زبان یکی از مهمترین ابزار ارتباط بشر با دیگران است. امروزه مناسبات سیاسی و اقتصادی و حقوقی کشورها از سطح داخلی پا فراتر گذاشته و به سطح منطقهای و فرامنطقهای رسیده است، بنابراین آنچه امروزه بشر بیش از گذشته به آن نیاز دارد، تعامل و ارتباط با مردم جهان است. انسان برای مراودات بین المللی و پیشبرد فعالیتهای خود در کشورهای دیگر به مکاتبات قانونی و حقوقی نیازمند است و در این میان ترجمه به عنوان پلی ارتباطی میان دو زبان مختلف رهگشای این نیاز است. این ترجمه گاه در قالب ارائه اسناد و مدارک تایید شده به کشور مقصد صورت میگیرد مانند ترجمه سند رسمی و گاه در قالب استفاده از منابع علمی و آموزشی مختلف با اهداف تجاری و غیرتجاری انجام میپذیرد. در ادامه همراه ما باشید تا با ترجمه اسناد رسمی و ترجمه سند ملکی که یکی از موارد ترجمه سند رسمی محسوب میشود و کاربرد این ترجمه بیشتر صحبت کنیم.
به چه منظور ترجمه سند رسمی صورت می پذیرد:
همانطور که گفته شد انسانها برای پیشبرد اهداف و فعالیتهای خود در کشورهای دیگر به مکاتبات قانونی و حقوقی نیازمندند. برای اینکه این مکاتبات قانونی و حقوقی منطبق با شرایط و ضوابط کشور مقصد صورت گیرد، پیش از هر چیز باید مدارک و اسناد این مکاتبات به زبان مقصد ترجمه شود. از آن جایی که ترجمه سند رسمی امری بسیار مهم است حتی اگر هم در صنعت ترجمه صاحبنظر باشید نمیتوانید شخصاً این امر مهم را انجام دهید چرا که ترجمه باید با ضوابط خاصی صورت پذیرد و قوانین بین المللی تعیین کننده این ضوابط است. ترجمه سند رسمی یکی از مهمترین مواردی است که توسط مترجمان در دارالترجمه رسمی مانند دارالترجمه رسمی تات انجام میپذیرد.
اسنادی که معمولا توسط مترجمان رسمی نیاز به ترجمه دارند شامل موارد زیر می باشند:
ترجمه سند ملکی مانند ترجمه سند ملکی تک برگ و ترجمه سند ملکی چند برگ
ترجمه سند رسمی مربوط به احوال شخصیه، ازدواج و طلاق
ترجمه سند رسمی تحصیلی در تمامی سطوح
ترجمه رسمی گواهی نامههای مربوط به سوء پیشینه
ترجمه رسمی انواع معاملات قطعی
ترجمه رسمی گواهیهای مربوط به پزشکی و بیمارستانی
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در موسسات بنگاههای اقتصادی اعم از خصوصی و دولتی
ترجمه رسمی اسناد و مدارک حقوقی مربوط به موسسات و شرکتهای تجاری و خدماتی
ترجمه رسمی اسناد و مدارک مربوط به مالکیت یا گواهی مالکیت و همچنین وکالت نامههای محضری
ترجمه رسمی مربوط به انواع ترازنامههای مالی شرکتها برای احراز هویت مالی موسسه یا شرکت و بسیاری از ترجمههای رسمی دیگر
همانگونه که اشاره شد یکی از موارد ترجمه توسط مترجمین رسمی، ترجمه سند ملکی میباشد. برای اینکه بدانید ترجمه سند ملکی چه کاربردی دارد و چه نکاتی باید در آن رعایت شود با ما همراه باشید.
ترجمه سند ملکی
ترجمه سند ملکی جهت انجام خدماتی چون اقامت و یا مهاجرت به کشور دیگر و همچنین مسافرتهای توریستی صورت میپذیرد؛ اما این ترجمه در تمامی موارد مسافرت به کشور خارج، ضرورتی ندارد بلکه تنها امتیاز آن این است که اخذ ویزا را برای شخص دارنده، راحتتر میکند. علت اینکه این اسناد مورد توجه قرار گرفته این است که سند ملکی نشانه تملک دارایی و متعلقات شخص در کشور مبدا است و شخص به خاطر املاک و دارایی خود حاضر به بازگشت به کشور خود است؛ بنابراین هر چقدر فرد تعلق خاطر بیشتری به کشور خود داشته باشد، اخذ ویزا برای او راحتتر میشود.
معرفی انواع اسناد ملکی
سند ملکی انواع مختلفی دارد که عبارت است از :
سند ملکی مشاع
سند ملکی شش دانگ
سند ملکی مفروز
سند ملکی منگولهدار یا همان چند برگ
سند ملکی تک برگ
سند ملکی اعیان
سند ملکی عرصه
سند ملکی وقفی
سند ملکی المثنی
سند ملکی معارض
سند ملکی شورای
سند ملکی وکالتی
سند ملکی بنچاق
سند ملکی رهنی
که در صورت رسمی بودن آنها می توان برای ترجمه آنها اقدام کرد. در ادامه مطلب به معرفی سند ملکی تک برگ و سند ملکی چند برگ میپردازیم.
سند ملکی چند برگ
سندهای چند برگ دفترچهای، همان سندهای منگولهدار هستند که نام آنها را در گذشته بسیار شنیدهاید. دارای تعداد زیادی صفحه میباشد که به معرفی مشخصات ملک، صاحب ملک و توضیحاتی درباره سرگذشت ملک، اینکه به چه کسی انتقال پیدا کرده و یا در رهن چه کسی میباشد، میپردازد. این اسناد باید حتماً دارای مهر و امضای دفاتر ثبت اسناد رسمی باشد تا رسمیت پیدا کند.
سند ملکی تک برگ
امروزه اسناد مالکیتی از حالت دفترچه خارج شده و به صورت تک برگ ارائه میشود. همانطور که از نام آن پیداست این اسناد از یک برگ تشکیل شده است و شامل اطلاعات کامل از ملک و مشخصات دارندگان ملک میباشد. مزایای اسناد تک برگ این است که به صورت الکترونیکی صادر میشوند و دارای کد رهگیری میباشند. بنابراین از لحاظ امنیتی در سطح بالایی قرار دارند و به راحتی قابل جعل نمیباشند. نکته مهم در مورد ترجمه سند ملکی این است که سند چه به صورت تک برگ، چه به صورت چند برگ و حتی اگر المثنی هم باشد تنها اگر توسط دفاتر اسناد رسمی کشور به ثبت رسیده باشند میتوان آنها را ترجمه کرد و به رسمیت شناخت و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند.
اعتبار ترجمه سند ملکی
تمامی مدارکی که ترجمه رسمی بر آنها صورت میگیرد همگی حدود شش ماه از زمان ترجمه، اعتبار قانونی دارند و بعد از مرور این زمان فاقد اعتبار میگردند. این مدت اعتبار توسط قوه قضاییه تعیین میشود.
قیمت ترجمه سند ملکی
قیمت ترجمههای رسمی برای کلیه سندها شامل شناسنامه، کارت ملی، اسناد ملی و غیره در تمامی زبانهای خارجه طبق نرخ نامهای که قوه قضائیه تعیین کرده است و به دارالترجمههای رسمی ابلاغ میکند، تعیین میشود. تفاوت هزینه تنها در دو نوع سند ملکی است که برای اسناد دفترچهای بیشتر از اسناد تک برگ است. به عنوان مثال نرخنامه کانون مترجمان در سال ۱۴۰۱ برای اسناد تک برگ ۱۱۷ هزار تومان به ازای هر سطر و بابت توضیحات ۱۵۰۰ تومان و بابت هر نسخه اضافی مبلغ ۲۶ هزار و ۲۵۰ هزار تومان اعلام شده است. همچنین سند دفترچهای ۹۵ هزار تومان و برای هر سطر توضیحات ۱۵۰۰ تومان و هر نقل و انتقال و رهن و غیره ۱۲ هزار تومان میباشد. لازم به ذکر است که ترجمه سند ملکی هیچ گونه تشریفات خاصی ندارد و تنها از روی اصل سند و امضا شده توسط مترجم رسمی به دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه میگردد.
منبع: گسترش(صنعت، معدن، تجارت)