ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه‌های رسمی ترجمه‌های معتبر قانونی هستند، به عنوان مثال، گواهی، حکم یک مقام یا سند دیگری که باید به یک مقام تحویل شود. ترجمه های ایجاد شده توسط مترجمان قسم خورده همیشه معادل سند اصلی است. ترجمه‌های رسمی معمولاً دارای مهر هستند و اغلب با گواهی یا بیانیه‌ای از سوی مترجم قسم خورده همراه می‌شوند. آیا به ترجمه رسمی نیاز دارید؟

هدف از ترجمه های رسمی

اسنادی از این دست کاربردهای زیادی دارند. آنها می توانند به عنوان مدرک تحصیلی یا مدرک تحصیلی تکمیل شده در کشور دیگر و در سیستم آموزشی دیگر، به عنوان گواهی عدم مانع برای ازدواج یا هنگام درخواست طلاق در کشور دیگر، برای امور مربوط به تملک شرکت های بین المللی یا ثبت شرکت استفاده شوند. ، هنگام تنظیم قرارداد با طرفینی که آنها را به زبان دیگری یا برای دادرسی کیفری یا مدنی نیاز دارند.

به این ترتیب، وظیفه یک سند ترجمه شده اثبات صلاحیت، حق یا قانونی بودن معینی در امور مربوط به بیش از یک زبان یا کشور است.

ترجمه های معتبر قانونی

ترجمه های دارای اعتبار قانونی فقط توسط مترجمین قسم خورده ارائه می شود که باید با جنبه های حقوقی مربوط به ترجمه های تایید شده آشنا باشند. به عنوان مثال، مسئولیت مترجم در مورد تکلیف، رازداری حرفه ای و رازداری، وضعیت سند اصلی و جنبه های مربوط به طرح و قالب ترجمه است.

ما در رنسانس هدف و مقصد ترجمه را از مشتری می‌پرسیم تا بدانیم آیا ترجمه رسمی و احتمالاً آپوستیل مورد نیاز است یا خیر.

دارالترجمه های رسمی همیشه طبق مقررات جاری در مورد مترجمان قسم خورده و اسناد رسمی تکمیل می شوند. ترجمه های رسمی باید به دقت از سند منبع اصلی پیروی کنند.

مهر و گواهی ترجمه رسمی

پس از پایان ترجمه، مترجم قسم خورده، سند تکمیل شده را مهر می زند و ترجمه را با بیانیه و امضا تایید می کند. مهر در فنلاند اجباری نیست، اما مقامات در چندین کشور دیگر برای پردازش ترجمه به عنوان یک سند رسمی نیاز به مهر دارند.

ترجمه یک مترجم قسم خورده اغلب به همین صورت پذیرفته می شود. با این حال، تایید ترجمه ها همیشه به موضوع مورد نظر و مرجع دریافت کننده بستگی دارد.

آپوستیل

بسیاری از کنسولگری ها توصیه می کنند که به ترجمه هایی که توسط مترجمان قسم خورده ارائه می شود، یک آپوستیل الصاق کنید. آپستیل ها از دادگاه های اداری شهر گرفته می شوند، معمولاً به زبان رسمی کشور خاص ارائه می شوند و ترجمه نمی شوند.

ترجمه های محرمانه

ما همیشه مطالب شما را محرمانه می‌دانیم و درخواست می‌کنیم که سند اصلی را ببینیم. همچنین از شما درخواست می کنیم که هدف و کشور مقصد ترجمه را در اختیار ما قرار دهید.

ما در رنسانس معمولاً ترجمه های رسمی به انگلیسی را به عنوان زبان مبدأ یا مقصد ارائه می دهیم. و همچنین مترجمان قسم خورده برای زبان های دیگر پیدا می کنیم.